U okviru programa Ruksak pun kulture, kojeg zajednički provode Ministarstvo kulture i Ministarstvo znanosti i obrazovanja, književna prevoditeljica Lara Hölbling Matković održala je učenicima drugog razreda opće gimnazije garešničke Srednje škole August Šenoa radionicu književnog prevođenja s engleskog na hrvatski jezik u trajanju od tri školska sata.
U uvodu su učenici imali priliku upoznati književno prevođenje kao djelatnost, a nakon toga prionuli su prevođenju teksta slikovnice za mlade Shaun Tana The Red Tree. Radeći na tekstu učenici su imali priliku biti u ulozi prevoditelja, lektora i urednika. Prevodeći tekst osvijestili su važnost poznavanja materinjeg jezika i njegovih zakonitosti, koje je od presudne važnosti za emotivni doživljaj i dojam koji se tekstom prenosi, te koliko su važni detalji.
- Dojmovi predavačice i učenika, nakon radionice, su bili izvrsni. Učenici su puno naučili, bilo im je zanimljivo, a usvojena znanja i vještine bit će im korisne u nastavku obrazovanja. Zahvaljujemo djelatnicima Poduzetničkog centra Garešnica koji su na osnovu našeg iskazanog interesa odradili prijavu za naše sudjelovanje u programu – kaže Margareta Miloš iz garešničke Srednje škole koja sudjeluje u provođenju tog projekta.